类似的错误如今不少见。2009年是农历己丑年,当时有的挂历上印的是“己醜年”,这是因为,挂历的印制者以为“丑”的繁体字是“醜”。其实“己丑年”里的“丑”,和“丑陋”的“丑”,原本不是一个字,它是地支的第二位,简化为“丑”的,是“醜陋”的“醜”。电影《辛亥革命》的对白中多次出现“光復”一词,遗憾的是,影片字幕全错写为“光複”了。“復”意为转回来、还原、恢复等,“複”本指有里子的衣服,引申为两个或两个以上的重复。因此,若用繁体,我们可写“光復”“復辟”,或“山重水複”“複印”等,但不能写“光複”“復印”。
“发”这个字在简体中很常见,可在繁体中,我们看不到,因为它是在简化时新造的字,繁体中的“發”“髪”,都简化为了“发”。只是读音不同,对应“發”的“发”,读作fā(阴平),对应“髮”的“发”,读作fà(去声)。“發”字,《说文解字》释为:“發,射發也。从弓,癹声。”故“發”字以“弓”为形符,表示“把箭射出去”,成语“万箭齐发”、“引而不发”用的都是此义。“髮”就是头发。“遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发”中有两个“发”字,用繁体写,前一个是“發”,后一个是“髮”。有些书法家不知道,抄写苏东坡的《念奴娇•赤壁怀古》时,总是将两个“发”字,都写成“發”。
我记得,《咬文嚼字》杂志公布的2010年十大语文差错之一,即是“繁体字容易误认的是‘晝'”。这个字之所以易被误认,原因就在于繁体中,“晝”(昼)“ 書”(书)“晝”(画)三个字极相近。《论语•公冶长》中有“宰予昼寝”。宰予,孔子的高足,七十二贤人之一,他因为白天睡觉,被孔子骂为“朽木不可雕也”。可是,早在汉代便有人对“宰予昼寝”一说持有异议,认为应是“宰予画寝”。理由是孔子这样的大教育家,不会为打瞌睡这点小事大动肝火,宰予一定是在装饰华丽的屋子里享受,才遭到孔子训斥的。欧阳修有篇《昼锦堂记》,有些人总是将其写作《书锦堂记》。殊不知,“昼锦堂”是北宋名将韩琦的堂名,韩琦是欧阳修的朋友,所以,欧阳修为之作《昼锦堂记》。《汉书•项籍传》中有“富贵不归故乡,如衣锦夜行”之句,“昼锦堂”即由此而来。
毕福剑之所以四个字错俩,就在于对繁体字的不了解,这其实是如今许多书法爱好者常犯的错误。从小学简体,练书法喜欢写繁体,不出错才怪呢!于是,我们看到,有人把“代表”写作“代錶”,把“化学系”写作“化学係”,把“茶几”写作“茶幾”,把“松树”写作“鬆树”,把“布局”写作“佈局”,把“树干”写作“树乾”,把“林冲”写作“林衝”,把“海淀区”写作“海澱区”,把“孔子云”写作“孔子雲”等等。
责编:福建书法